Разные поэтические традиции

Во вчерашней встрече с венгерским специалистом по Алишеру Навои я, среди прочего, сказал, что люблю японскую поэзию, в частности, хайку. И спросил, как традиционную японскую поэзию можно сравнить с нашей традиционной восточной поэзией, в частности, поэзией Алишера Навои. Венгерский ученый отметил, что это совсем разное поэтические традиции, и строятся они на абсолютно разных фундаментах. В хайку, например, важно впечатление – здесь необходимо уловить и передать момент, ярко, поэтично описать свои впечатления. И читатель должен остро почувствовать ощущение, которое испытывает поэт. А поэзия Навои ориентирована на смысл, здесь главное не впечатление, а смысловая работа. Поэтому поэзию Навои по-разному могут понимать и интерпретировать разные люди, в зависимости от их проникновения в смысл поэтических строк. Так, популярные сюжеты о цветке и птице одни могут понимать буквально, а другие в религиозном (точнее суфийском) контексте. И все интерпретации поэзии Навои окажутся правильными, ибо у каждого может быть своя степень проникновения в смысл.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s