Безнадежный язык пространственного объяснения

Подавляющее большинство людей удивительно плохо объясняет, как проехать в то или иное место. Объясняющие словно путают язык ориентации во внешнем пространстве с языком ориентации в своем внутреннем пространстве. Иными словами, им кажется, что другие понимают или представляют картины, возникающие в их сознании.

Приведу вчерашний пример того, как мне объяснили маршрут проезда в одно место (назовем его как X).

– Доезжаете до здания N, а потом доезжаете до Х.

– А как? – спрашиваю я.

– Ну, как как? Я же сказал, сначала до N, затем до пункта назначения.

– А с какой стороны подъезжать до N, а потом как оттуда добираться до Х? – пытался я уточнить.

– До N едете дорогой М.

– Но со стороны А или В?

– B, конечно!

– А далее, доехав до N, что мне надо делать: ехать прямо, или повернуть направо, или налево?

– Ну, там недалеко, прямо напротив T.

– А как же я добираюсь до Т?

– Так T же прямо рядом с G.

– Я совсем запутался. Все-таки, ориентир – это N, или T, или G?

– От G есть дорога, по которой следует свернуть направо, и там сразу видно будет.

– Но от G – это спиной к Z или Y?

– Да какой же вы непонятливый! – огорчился собеседник.

И я расстроился, не поняв, как же доехать до нужного места. Потом подключились еще двое, которые попытались объяснить мне маршрут. Через пять минут я окончательно запутался. И речь идет всего о месте, расположенном в центре Ташкента.

Тем не менее, во многих случаях людям как-то удается объяснить другим, как проехать в то или иное место. Правда, трудно понять, как у них это получается, ибо обе стороны разговаривают преимущественно на языке своего внутреннего пространства. Но есть случаи, которые просто поражают меня. Я имею в виду разговоры между таксистами и диспетчерами. Порой, сидя в такси, удивляюсь, как диспетчерам легко удается объяснить необходимый маршрут таксистам. Мне кажется, они разговаривают на каком-то особом языке, понятном только им.

Leave a comment