В Ташкенте почти на каждом шагу можно увидеть пункты электронных платежей «Paynet». Удобно, почти все пользуются, особенно для оплаты разговоров по мобильным телефонам. Когда «Paynet» появился несколько лет назад, я произносил «Пэйнет», на что сотрудники этих пунктов или другие, с кем я разговаривал, неизменно поправляли меня:
– Вы имеете в виду «Пайнет»?
Вначале я сопротивлялся и шел на принцип, обращая внимание на правильное произношение английского слова «Pay» (пэй).
– Нет, я имею в виду «Пэйнет», – говорил я.
Увы, тут все говорят о «Пайнете», поэтому одни смотрели на меня с недоумением, вторые с удивлением, а третьи терпеливо поправляли:
– «Пайнет»!
Постепенно стал замечать, что сам все чаще произношу «Пайнет». Несколько дней назад зашел в один продовольственный магазин и обратился к продавцу:
– «Пэйнет»… нет, извините, «Пайнет» работает?
А вчера какой-то юноша остановил меня на улице и спросил:
– Вы не знаете, здесь нет поблизости «Пэйнет»?
Я чуть ли не рассмеялся, но сдержал себя.
– Молодой человек, вы, наверное, недавно из Америки или Англии вернулись? – задал я вопрос.
– Да, а что? – удивился парень.
– Тогда вынужден заметить, что тут поблизости нет «Пэйнета», но вон в том магазине вы можете найти «Пайнет».
Парень, кажется, с насмешкой посмотрел на меня. Мне показалось, что его глаза говорили: «Эх, деревня!».
«Ну-ну!» – подумал я про себя. «Поживи тут годик, и я бы посмотрел на тебя, как ты будешь произносить это слово».
Надо мной тоже смеялись “азы линвистики” когда я произносил paynet как пэйнет!
LikeLike
nepravilnoe proiznoshenie, ya schitayu beret svoe nachalo imenno s pervoistochnika, to est, tot kto sozdal paynet. vse taki on yavlyaetsa pervim chelovekom, kto proiznes slovo paynet. a dalshe uje po cepochnoy reakcii. nu raz hozyayin proiznes paynet, znachit paynet a ne peynet – dumayut ego podchinennie! takih primerov mojno privesti mnogo: naprimer – nexia DOHC (v narode nazivayut “nexia DONS”), smeshno! ili lacetti – (vse nazivayut “lasetti”). hotya pravilno nazivat – lachetti!
LikeLike
hahaha :)))
LikeLike
а мне почему-то пришла в голову пословица 'when in rome, do as romans do' 😉
LikeLike
Почему то на ум сразу приходить узбекская пословица: "Мен хам эдим сендек, сен хам буласан мендек".
LikeLike
hahahah
LikeLike
:-))))))))))))))))))
LikeLike
Какая разница между словами мАркетинг и маркЕтинг?
Первое слово английское, означает науку и практику формирования продуктовой, ценовой и сбытовой политики компании.
Второе слово – русское. Означает – купил дешевле, продал дороже.
LikeLike
Изменение ударения – другое понятие.
LikeLike
Я вот подумал, с чем связан такой интерес к обсуждению этого произношения? Наверное, тут дело не только в “Пайнете”, а в проблемах, с которыми сталкивается современный, в том числе узбекский язык в условиях глобализации, усиления языкового взаимодействия и взаимовлияния. Вместе с тем эти проблемы открывают и новые возможности для каждого языка. Языки, как и все остальное на этом свете, конкурируют между собой. Одни выживают и даже усиливаются, другие слабеют или даже исчезают. Способность инкорпорировать “Paynet” в качестве “Пайнет”, наверное, скорее говорит о силе и резервах узбекского языка.
LikeLike
Kstati, vspominaetsya rolik na temu resistance to change: pro pojilogo cheloveka, kotoriy tol’ko u4itsya ispol’zovat’ tetrad’ku ili knijku. Soglawus’ s ostal’nimi, prosto lyudi uje privikli proiznosit’ kak [painet].
xaxa, dumayu interesnoe sravnenie , [nedavno smotrel roliki pro proekt StopXam, protiv nesoblyudeniya dorojnix pravil v Rossii, nu gruppa volonterov prigotovili nakleyki, so smislom ‘parkuyus’ gde xo4u’, i oni vsem nakleivali na lobovoe steklo, kto ne xotel pravil’no parkovatsya]. Vot. A naschet togo 4to podumayut’ drugie, pro4itav moe soobwenie, ewe odno sravnenie: etot priwel ko mne posle prosmotra ‘Visockiy, spasibo 4to jivoy’, v samom na4ale, kogda u sledovatelya sprawivayut’,
[A:Vy skazali Visockogo?
B: net, eto Vy skazali].
S uvajeniem =)
LikeLike
ну не прямом смысле как заставляй, а ругался когда они говорили пайнет. 🙂 Старался им объяснит что это не правильное произношение, что надо произносит как пейнeт.
LikeLike
а зачем вам это?
LikeLike
я всегда говорил “пэйнет” и щас говорю “пэйнет”, меня не кто не поправляли, а наоборот я других заставлял говорит “пэйнет” 🙂
LikeLike
Заставлял?
LikeLike
до сих пор ?
LikeLike
Простите а слово Сомса в разных странах должны произносить как? сомса, самса, самбуса? Было бы тоже наверное забавно и интересно понаблюдать как представители других стран адаптируются под наше слово-бренд 🙂
Есть бренды, которые превращаются в слова нарицательные, также и Пайнет или Пейнет, не важно, как они произносятся, народ называет все что связано с пополнением счета моб.телефона Пайнетом.
LikeLike
вроде, на английской была как “самоса”.. ))
LikeLike
Да, интересно, я даже не думал об этом. Народная мудрость всегда побеждает.
LikeLike
Я бы сказал так “пэйнет” это просто английская слова,
-а “пайнет” это наш брэнд, это торговая марка!
LikeLike
Да, точно, из той же оперы.
LikeLike
Я также помню, как однажды я пошел в магазин купить сигареты для отца и попросил сигарет “Pine” (Пaйн), Я произнес “Pine” (Пaйн), но кассир поправил меня и сказал, может быть “Pine” (Пине) ..
LikeLike
Ричард Фейнман (амер. физик) в своей книге (книга написана типа автобиографии) «Какое тебе дело до того, что думают другие?» приводит ситуацию – беседа отца и сына в лесу: «Видишь ту птицу? – говорит он. – Это певчая птица Спенсера». Я знал, что настоящего названия он не знает. «Ну так вот, по итальянски это Чутто Лапиттида. По-португальски: Бом де Пейда. По-китайски: Чунь-лонь-та, а по-японски: Катано Текеда. Ты можешь знать название этой птицы на всех языках мира, но, когда ты закончишь перечислять эти названия, ты ничего не будешь знать о самой птице. Ты будешь знать лишь о людах, которые живут в разных местах, и о том, как они его называют. Поэтому давай посмотрим на эту птицу и на то, что она делает – вот что имеет значения».
P.S.1. Вещы можно называть как угодно: так как принято, так как вам нравиться, или так как нравиться другим. Но лучшее название это-то которое раскрывает сущность это-го предмета – но ни всегда это удается.
P.S.2. По поводу PayNet: Все говорять Пайнет не из-за легкости произношения, или звучности этого слова, а просто потому, что читают его латинскими буквами как узбескское слова и все привикли к такому произношению. Если бы название было PeyNet сейчас все с легкостью произносили-бы: Пейнет.
LikeLike
Спасибо, очень интересно.
LikeLike
“Интересно было бы провести исследование: какие звуки или сочетания звуков труднее произносятся на том или ином языке.”
Мое наблюдение: Кто-нибудь следит за новостями Ахборот на узбекском языке? Там дикторы-мужики не умеют произносить такие слова как “интернет” и “бизнес”… Вместо первого они говорят что-то вроде “интйернйет” (как будто слово пишется как “интьерньет”), а “бизнес” как “бзнйес” (бызньес)… Если мы считаем, что приняли такие слова от русского, то надо произносит так как практикуется на русском.
LikeLike
Интересное наблюдение. Есть такой феномен, как национальный акцент. Существуют различные объяснения. Увы, и расистские.
LikeLike
Toje samoe o yapontsah. Oni adoptiruyut bolshinstvo angliyskih slov (cheese – chizu, coffee – kohi, express – ekusupuresu, computer – pasokon i tak dalee), chut pomenshe iz Deustch (die Arbeit – arubaito ili prosto bato, vsem izvestniy Kindergarten -Kinderugaruten i t.d.). Chto menya besit, takje kak i v sluchae s frantsuzami – oni takje koverkayut imena. Posle kajdoy soglasnoy doljna idti glasnaya, moye imya – Jamishidobeku 🙂 Nu, togda, Vashe, navernyaka, Arisheru 🙂 “L” yapontsi sovsem ne mogut proiznesti.
LikeLike
Аригато за японский опыт!
LikeLike
Раз уж про азиатов заговорили, то я ивставлю свои 50 cent. Корейцы тоже все переделывают по-своему, порой даже бесит. Но за 2,5 года привыкла, даже стала как-то неправильно произносить английские слова.
Тот же немецкий “die Arbeit”, превращеный японцами в “arubaito” корейцы просто переделали для себя в “арбайт” или “альба”. Чисто корейских примеров куча: fish – пиши, cheese – чизы и тд.
LikeLike
Это же замечательно! Все это говорит о том, что человечеству не грозит культурное однообразие.
LikeLike
Не только узбекистанцы переделывают слова на свой лад, потому что так удобно. Не скажу за всех, но французы подстраивают под свой язык абсолютно всЁ! У них ударение всегда падает на последний слог и им тяжело переносить его куда-то в другое место. Т.о. напиток “ма́те” превратился в “мате́”, и теперь такое произношение почему-то (не помню почему) более распространено; а Владимир Пу́тин – в пута́на.
В первый день учебы в университете, преподаватель по французскому, читая список учащихся, по правилам языка, ставил ударение на последний слог. Сначала все думали, что он понимает, неправильно, а когда кто-то несколько раз попытался его поправить, он начал ругаться, указывая на то, что мы пришли французский учить, и, мол ,привыкать надо.
А еще не могу представить себе, как французы учат отдельные звуки в иностранных языках, звук [h], например. Как это вообще, выдавить из себя звук, которого в твоём родном языке нет?
Возвращаясь к пэйнету. Моя преподавательница по английскому тоже недоумевала и причитала, когда слышала, что кто-то говорит “пайнет”. И сама всегда произносила только “пэйнет”.
LikeLike
Мерси боку за французский опыт!
LikeLike
И возможно, что кто то из тех, кто поправлял Вас годом раньше, понимал, что Вы правильно произносите слово, при этом про себя приговораривал :”Ну-ну..”:-)
LikeLike
Ха-ха-ха!
LikeLike
Nu vso ravno mnogm trudno eto govorit kak na angliskom Paynet. Nadoje vso kak yaponce odaptirovat na uzbeksky:-)
LikeLike
Aziiiiz, my jivem v XXI veke i pora by uje pronounce word as we should do!
LikeLike
Интересно было бы провести исследование: какие звуки или сочетания звуков труднее произносятся на том или ином языке.
LikeLike
летом прошлого года во время моего визита в Ташкент, несколько раз сталкивалась с этим, когда меня махалинские девушки или сотрудники Paynet поправляли мое произношение. наверно жители Узб-на, произносящие “пайнет” вместо “пэйнет””следуют сингармонизму в лингвистике, что означает гармоничное созвучие в произношение звуков.:) или произношение слова пайнет звучит более приятно и удобно для жителей нашей страны или же ротовая полость этих людей не приспособлена к произношению такого трудного и к тому же незвучноного слова ПЭЙНЕТ.:))
LikeLike
Диар Назима,
Просто это компания не имел в виду или забыл, что не все узбеки были за границой или знают английский язык,
Уиз уарм регардс,
Эндрю
LikeLike
Да, верно, согласен с Вами: сингармонизм в лингвистике. Можно привести и другие иностранные слова, звучащие на узбекском своеобразно (например, “мошина” вместо “машина”, “бонк” вместо “банк”).
LikeLike
Paynet написано в узбекском на латинице, и по узбекскому это и правильно произносить как “пайнет” а если бы была как “peynet” но тогда была бы очень очень странно почему люди произносить это как “пайнет” а не – “пейнет”
LikeLike
По теме превращения Русских (и других) слов в узбекские: http://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=181498331877457&id=1197961864
LikeLike
Увы, не доступа, чтобы прочитать.
LikeLike